You are so stinky! ไปอาบน้ำได้แล้ว แม่ง! ตัวเหม็นจะตาย! out of one's head ไม่มีกระจิตกระใจ out of self-respect ไม่มีความภูมิใจในตัวเอง out of bread อดอยาก ไม่มีจะกิน ของเราว่าไม่มีข้าวจะกิน แต่ของฝรั่งเค้าว่าไม่มีขนมปังจะกิน ในเพลงนี้ยังใช้คำว่า underfed ซึ่งมีความหมายทำนองเดียวกัน folks ญาติพี่น้อง Gimme a break ขอโอกาสสักครั้ง หรือเขียนให้ถูกคือ Give me a break คำว่า Gimme สำนวน Give me a break นี้ ยังอาจใช้ในสถานการณ์ที่ผู้พูดมีอารมณ์หงุดหงิดรำคาญ ไม่เห็นด้วยหรือไม่พอใจ กับเรื่องหรือคำพูดใดๆ และต้องการจะตัดบท ขัดจังหวะ หรือให้ยุติเรื่องหรือคำพูดนั้นๆ Oh! Come on! Give me a break! โธ่โว้ย! หยุดเสียทีเถอะน่ะ! **……. …. **
เพลงสากล(แปลไทย) Albert Hammond - It Never Rains In Southern California - YouTube